Список публикаций по ключевому слову: «Fiction»
-
Нравственное воспитание младших школьников средствами художественной литературы
Статья в сборнике трудов конференцииМолодежная наука в современном мире- Автор:
- Шогина Екатерина Олеговна, Ситдикова Гульназ Ринатовна
- Рубрика:
- Теория и практика дошкольного и начального образования
- Аннотаци:
- В статье рассматривается роль художественной литературы в формировании нравственных качеств у младших школьников. Описывается, как литературные произведения влияют на развитие моральных ценностей и этических норм у детей.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Развитие эмоционального интеллекта детей младшего дошкольного возраста через художественно-эстетическую деятельность
Статья в сборнике трудов конференции
Социокультурные и психологические проблемы современной семьи: актуальные вопросы сопровождения и поддержки- Автор:
- Федоткина Ирина Владимировна, Волкова Елена Николаевна
- Рубрика:
- Семейные перспективы человека в изменяющемся мире
- Аннотаци:
- В статье дается понятие эмоционального интеллекта, рассматриваются особенности эмоционального интеллекта детей младшего дошкольного возраста. Описываются приемы и методы развития эмоционального интеллекта детей младшего дошкольного возраста в области «Художественно-эстетическое развитие».
- Тӗп сӑмахсем:
-
В последнее время: поволжское фэнтези Ш. Идиатуллина
Обзорная статья
Этническая культура Том 5 № 4- Автор:
- Савельева Мария Сергеевна, Савельев Александр Владиславович
- Рубрика:
- Языки и литературы народов мира
- Аннотаци:
- В статье на примере романа «Последнее время» татарского писателя Ш. Идиатуллина рассматривается развитие этнической проблематики в современной русскоязычной литературе. В творчестве не только русских писателей Д. Осокина, А. Иванова, но и их татарских коллег – Ш. Идиатуллина, Г. Яхиной – происходит переход от привычного для отечественной литературы контекста своего народа к регионалистскому, от родного к соседскому. Авторы подходят к материалу с междисплинарных позиций, соединяя инструментарий литературоведения (анализ жанра, литературного и историко-культурного контекста, системы образов, некоторых мотивов) и лингвистики (в первую очередь этимологический анализ собственных имен). В работе дается краткий лингвистический и историко-культурный комментарий к роману Ш. Идиатуллина, позволяющий вписать его в современный национальный дискурс как текст, одновременно выражающий позиции и завоевателей, и завоеванных. Анализ иноязычных слов в тексте позволяет провести параллель между «изобретенными» Ш. Идиатуллиным этническими группами и реальными народами Волго-Камского региона, а также вводит роман в актуальный контекст: в нем остро ставится проблема потери родного языка, а некоторые сцены (такие, как самосожжение жреца Арвуй-кугызы) можно легко сопоставить с эпизодами недавней истории Поволжья. Название романа следует одновременно интерпретировать как в метаисторическом, апокалиптическом ключе, так и в контексте современности – событий, происходивших недавно, «в последнее время».
- Тӗп сӑмахсем:
-
Семантика антропонимов в романе C. Снегова «Люди как боги»
Научная статья
Этническая культура Том 5 № 1- Автор:
- Рожин Владимир Олегович
- Рубрика:
- Языки и литературы народов мира
- Аннотаци:
- В статье анализируется центральное художественное произведение известного советского писателя-фантаста второй половины XX в. С. Снегова, творчество которого почти не рассматривалось в научных работах, а проблема антропонимики вообще не изучалась. Материалом исследования послужил научно-фантастический роман С. Снегова «Люди как боги». С применением контекстуального, мифологического, структурно-семантического и интертекстуального методов был проведен анализ имен собственных ключевых персонажей этого произведения с целью более глубокого понимания авторского замысла. Имя главного героя – Эли – имеет очевидную связь с библейским именем Эль, которое встречается как обычное и общее обозначение Бога в различных языках и диалектах Ближнего Востока. Кроме того, оно является прямой отсылкой к заглавию произведения, которое содержит центральный в художественной системе романа вопрос о человеке как богоподобном существе. Имя жены главного героя – Мери – англоязычная форма русского имени Мария, которое заключает в себе высокий смысл, хорошо понятный христианскому сознанию. При полном отсутствии какого-либо внешнего или внутреннего сходства героини С. Снегова с Девой Марией, между ними существует ассоциативная связь: как ученый-биолог Мери ищет способы распространения жизни на необитаемых планетах. Вместе с тем она является матерью мальчика Астра, который в романе соотносится с Личностью Евангельского Спасителя. Семантика антропонимов других персонажей также связывает идейное пространство произведения с основами христианского мировоззрения. Таким образом, рассмотрение имен центральных героев дает автору возможность показать, что ономастическое поле в части антропонимов семантически связано с библейскими мотивами и сюжетами. Системный анализ приводит автора к выводу, что антропонимы в романе создают особенное смысловое пространство, которое способствует глубинному пониманию авторских интенций.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Антропоморфные мотивы в ориенталистском романе Николая Каразина «Двуногий волк»
Статья в сборнике трудов конференции
Феноменология личности: ресурсность и многоаспектность- Автор:
- Казимирчук Александра Дмитриевна
- Рубрика:
- Феноменология личности: дисциплинарный подход
- Аннотаци:
- Статья посвящена особенностям выражения антропоморфности в ориенталистском романе «Двуногий волк» писателя, художника, журналиста, военного, этнографа и иллюстратора XIX века Николая Николаевича Каразина. Выражению антропоморфизма в ориенталистских произведениях туркестанской тематики XIX века свойственны определенные черты, связанные с особенностями культурного и общественно-политического дискурса того времени.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Илемлĕ хайлавăн вĕренӳ талккăшĕнче палăракан илемлĕх тата этеплĕх пĕлтерĕшĕ
Научная статья
Вĕренӳ аталанăвĕ Том 5 № 3- Автор:
- Мышкина Альбина Федоровна, Ядранская Инесса Владимировна
- Рубрика:
- Педагогика тата хальхи вĕренӳ
- Аннотаци:
- Статьяра илемлĕ литературăн вĕренӳре тата ăс парура мĕнле вырăн йышăннине пăхса тухнă. Авторсем литературăн вĕренӳшĕн (тĕрĕсрех каласан вĕренÿ талккăшĕшĕн) чи пĕлтерĕшлĕ функцийĕсене пăхса тухнă. Чăваш çыравçисен тулли мар вăтам тата вăтам шкул программине кĕртнĕ хăш-пĕр хайлавне тишкернĕ. Ку статьяра илемлĕ литературăна литература ăслăхĕпе критика объекчĕ пек кăна мар, халăх культурин çын туйăмĕпе кăмăлне витĕм кÿрекен пулăм пек те пăхса тухнă. Ку тĕпчевшĕн тĕп вырăна ăнлантару, танлаштару, пĕтĕмлетӳ мелĕсенчен тăракан сăнлав меслечĕ йышăнать. Ирттернĕ тĕпчевĕн пĕтĕмлетĕвĕнче сăмах пултарулăхĕ яланах çыравçăпа халăхăн тавра курăмне тата туйăмне кăтартать тенĕ. Ĕçĕн тепĕр пайĕнче илемлĕ хайлава епле ăнланмаллине уçса панă, ăна илемлĕхĕн ку е вăл правилăна пăхăнса тăракан мĕнле те пулин пĕчĕк тĕнчи витĕр курма май паракан вăйĕ тесе пĕтĕмлетнĕ. Шăп çакна пула литература хайлавне çыравçăн шухăшласа кăларăвĕ тата фантазийĕ тесе шутлаççĕ. Çав вăхăтрах хайлав авторĕ пурнăçăн ку е вăл лару-тăрăвне чăннăн кăларса тăратать.
- Тӗп сӑмахсем:
- илемлĕх пуянлăхĕн енĕсем, илемлĕх (эстетика), илемлĕ литература, вĕренÿ талккăшĕ (вĕренÿ хутлăхĕ), литература тăвакан ĕç (литература функцийĕ)
-
Обучение приемам эмфатизации и нейтрализации коннотативного компонента в ходе анализа лексических, стилистических и комбинаторных трансформаций при переводе художественного текста
Глава в книге
Образование и педагогика: современные тренды- Автор:
- Телегина Ольга Владимировна
- Рубрика:
- Глава II. Современные образовательные практики
- Аннотаци:
- Научная работа включает обширный теоретический и практический материал, посвященный изучению необходимости применения и необходимости обучения студентов-переводчиков приемам эмфатизации и нейтрализации коннотации при переводе художественного текста. Обосновывается применение художественного текста в качестве материала для обучения переводу с точки зрения теории возможных миров и ментального пространства языка. Выявляются наиболее часто используемые лексические, стилистические и комбинаторные трансформации при переводе коннотаций с английского языка на русский на примере романа Дж.К. Роулинг «Гарри Поттер и Орден Феникса» в оригинале и переводе на русский язык. Рассматриваются приемы перевода коннотаций, за счет которых достигается эффект эмфатизации и нейтрализации. Констатируются трудности перевода коннотативно окрашенной лексики и предлагаются пути их преодоления.
- Тӗп сӑмахсем: