Список публикаций по ключевому слову: «аннотаци»
-
Исследование лексических трансформаций при переводе аннотаций лекарственных препаратов с английского языка на русский язык
Статья в сборнике трудов конференцииСовременный образовательный процесс: психолого-педагогическое сопровождение, воспитательные стратегии- Автор:
- Амирова Оксана Георгиевна, Иванова Элина Радиковна
- Рубрика:
- Интегративные подходы в процессе психолого-педагогического сопровождения современного человека
- Аннотаци:
- В статье отражены результаты анализа наиболее типичных лингвистических трансформаций, задействованных в процессе перевода текстов медицинских инструкции по применению лекарственных препаратов. Исследование проводилось с использованием следующих методов: метод сплошной выборки, переводческий анализ, метод количественных подсчетов. На основе проведенного исследования можно выявить некоторые закономерности применения лексических трансформаций при переводе аннотаций к лекарственным препаратам.
- Тӗп сӑмахсем:
-
Чăваш чĕлхинчи япала ячĕсен камăнлăх категорийĕн виççĕмĕш сăпат аффиксĕн пытарăнчăк варианчĕ çинчен
Научная статьяРазвитие образования № 1 (1)- Автор:
- Виноградов Юрий Михайлович
- Рубрика:
- Практика
- Аннотаци:
- Статьяра пайĕсене 3-мĕш сăпатăн тухса ÿкнĕ аффиксĕ çыхăнтаракан ят майлашăвĕсене çырас- си çинчен каланă, орфографире йĕрке çуккине палăртнă: кĕреке пуçĕ, вăйă пуçĕ, кĕтӳ пуçĕ (уйрăм) – (пирĕн) çулпуç, гени çулпуç (пĕрле). Хальхи орфографи словарĕсенче пĕрле çырнă сăмах майлашăвĕсем- пе пĕр евĕрлĕ синтагмăсем калаçура тата çырура нумай-нумай тĕл пулаççĕ, анчах вĕсене словарьсене кĕртмен. Автор уйрăм çырни ытти сăмах майлашăвĕсен орфографийĕпе килĕшсе тăнине ĕнентерет.
- Тӗп сӑмахсем:
- реферат, аннотаци, информаци реферачĕ, индикаци реферачĕ, монографи пĕтĕмлетӳ реферачĕ
-
Реферированин продкучĕсем шутланакан рефератсене çырса кăтартасси тата ушкăнласси
Научная статьяРазвитие образования № 1 (1)- Автор:
- Басова Ирина Анатольевна
- Рубрика:
- Практика
- Аннотаци:
- Ку статьяра хальхи вăхăтра реферата текстăн уйрăм тĕсĕ тесе пăхакан шухăш-кăмăла тишкернĕ, «реферат» ăнлава реферированин продукчĕ тесе уçăмлăх кĕртнĕ, реферат аннотацирен мĕн енчен уйрăлса тăнине пăхса тухнă. Автор рефератсен ушкăнĕсене, рефератсене мĕнле çырмаллине тата хакламаллине уçăмлатакан требованисене кăтартать. Ку ĕçре информаци реферачĕсене ин- дикаци реферачĕсенчен епле уйăрмаллине каланă. Кунсăр пуçне рефератсен çак тĕсĕсене палăртнă: монографи реферат, пĕрлештерӳ реферачĕ, аспект реферачĕ, фрагмент реферачĕ, тĕллев реферачĕ, пĕтĕмлетӳ реферачĕ. Рефератсен кашни тĕсĕн уйрăмлăхĕсене ăнлантарнă.
- Тӗп сӑмахсем:
- реферат, аннотаци, информаци реферачĕ, индикаци реферачĕ, монографи пĕтĕмлетӳ реферачĕ
-
Модифицированная педагогическая технология формирования навыков академического письма у студентов технических вузов в процессе обучения иностранному языку
Статья в сборнике трудов конференцииПедагогические и социологические аспекты образования- Автор:
- Дмитриева Наталия Константиновна
- Рубрика:
- Модернизация содержания и технологий профессионального образования
- Аннотаци:
- В статье рассматривается проблема формирования и развития навыков академического письма у обучающихся неязыковых технических вузов в процессе обучения профессионально-ориентированному иностранному языку (ПОИЯ). Результаты исследовательской работы обучающихся традиционно представляются в статьях профильных научных журналов, чьим неотъемлемым требованием является сопровождение публикации аннотацией на английском языке. Как показывает опыт, большая часть авторов испытывает трудности различного характера при написании англоязычной аннотации. Автор охарактеризовал ошибки, наиболее часто встречающиеся при работе над англоязычной аннотацией (графические, грамматические, лексические и стилистические), и разработал модифицированную, педагогическую технологию, нацеленную на пропедевтику вышеперечисленных ошибок и развитие навыков академического письма. Разработанная исследователем шестиэтапная модифицированная технология реализуется в процессе обучения профессионально-ориентированному иностранному языку и нацелена на развитие целого комплекса взаимосвязанных компетенций (ОК-3, ПК-13,-14,-19), востребованных современных обществом и самими обучающимися.
- Тӗп сӑмахсем: