<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd"> <article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" article-type="research-article" dtd-version="1.3" xml:lang="ru"> <front> <journal-meta> <journal-id journal-id-type="publisher-id">Development of education</journal-id> <journal-title-group> <journal-title xml:lang="ru">Развитие образования</journal-title> <trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Development of education</trans-title></trans-title-group>  </journal-title-group> <issn pub-type="ppub">2619-1466</issn> <issn pub-type="epub">2618-8910</issn>  <publisher> <publisher-name>ИД «Среда»</publisher-name> </publisher>  </journal-meta> <article-meta>  <article-id pub-id-type="doi">10.31483/r-32404</article-id>   <article-id pub-id-type="custom" custom-type="edn">MQMQCO</article-id>  <article-id custom-type="publisher-id" pub-id-type="custom">32404</article-id>   <article-categories>  <subj-group subj-group-type="article-type" xml:lang="ru"> <subject>Научная статья</subject> </subj-group>   <subj-group subj-group-type="article-type" xml:lang="en"> <subject>Research Article</subject> </subj-group>   <subj-group subj-group-type="article-type" xml:lang="cv"> <subject>Ăслăлăх статйи</subject> </subj-group>   <subj-group subj-group-type="heading" xml:lang="ru"> <subject>Теоретические и прикладные исследования в образовании</subject> </subj-group>   <subj-group subj-group-type="heading" xml:lang="en"> <subject>Theoretical and applied education research</subject> </subj-group>   <subj-group subj-group-type="heading" xml:lang="cv"> <subject>Вĕренӳпе çыхăннă теори тата ĕçлевлĕх тĕпчевĕсем</subject> </subj-group>  </article-categories>  <title-group>  <article-title>Фразеологизмы, содержащие названия продуктов питания, в русском и китайском языках</article-title>   <trans-title-group xml:lang="en"> <trans-title>Phraseological units, containing food names, in Russian and Chinese linguistic cultures</trans-title> </trans-title-group>  <trans-title-group xml:lang="cv"> <trans-title>Апат-çимĕç ячĕсемлĕ вырăс тата Китай фразеологизмĕсем</trans-title> </trans-title-group>  </title-group> <contrib-group>   <contrib contrib-type="author" id="author1">   <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Тельпов</surname> <given-names>Роман Евгеньевич</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Telpov</surname> <given-names>Roman Evgenyevich</given-names> </name>   </name-alternatives>      <bio xml:lang="ru"><p>канд. филол. наук, доцент</p></bio>    <bio xml:lang="en"><p>candidate of philological sciences, associate professor</p></bio>    <bio xml:lang="cv"><p>канд. филол. наук</p></bio>  <email xlink:type="simple">roman-telpov@yandex.ru</email> <xref ref-type="aff" rid="aff1"/> </contrib>   <contrib contrib-type="author" id="author2">   <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Ван</surname> <given-names>Лу</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Van</surname> <given-names>Lu</given-names> </name>   </name-alternatives>      <bio xml:lang="ru"><p>бакалавр , магистрант</p></bio>    <bio xml:lang="en"><p>bachelor , undergraduate student</p></bio>    <bio xml:lang="cv"><p>бакалавр </p></bio>  <email xlink:type="simple">retelpov@pushkin.institute</email> <xref ref-type="aff" rid="aff1"/> </contrib>   <aff-alternatives id="aff1">   <aff xml:lang="ru">  <institution-wrap> <institution-id institution-id-type="ror">03hcakg70</institution-id> <institution>ФГБОУ ВО «Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина»</institution> </institution-wrap>   <country>Россия</country>  </aff>    <aff xml:lang="en">  <institution-wrap> <institution-id institution-id-type="ror">03hcakg70</institution-id> <institution>FSBEI of HE «Pushkin State Russian Language Institute»</institution> </institution-wrap>   <country>Russia</country>  </aff>   </aff-alternatives>  </contrib-group>   <pub-date pub-type="collection"> <year>2019</year> </pub-date>   <issue>2 (4)</issue> <fpage>49</fpage> <lpage>51</lpage>  <history>  <date date-type="received"> <day>27</day> <month>03</month> <year>2019</year> </date>   </history>   <permissions> <copyright-statement>Copyright &#x00A9; Тельпов Р. Е., Ван Л., 2019</copyright-statement> <copyright-year>2019</copyright-year>  <copyright-holder xml:lang="ru">Тельпов Р. Е., Ван Л.</copyright-holder>   <copyright-holder xml:lang="en">Roman E. Telpov, Lu Van</copyright-holder>  <license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"> <license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p> </license> </permissions>    <abstract> <p>в статье представлен сопоставительный анализ пословиц, содержащих названия продуктов питания и выражающих специфические характеристики русской и китайской лингвокультур. В качестве источника материала русских пословиц и поговорок, содержащих названия продуктов питания, используется словарь «Пословицы и поговорки русского народа» В.И. Даля. Анализ пословиц и поговорок русского языка, содержащихся в словаре В.И. Даля, а также их сопоставление с китайскими пословицами и поговорками, позволяет дополнить новыми деталями гастрономические картины мира, сложившиеся у двух народов и получившие закрепление в языке.</p> </abstract>      <trans-abstract xml:lang="en"> <p>the article provides a comparative analysis of Proverbs containing the names of food and expressing the specific characteristics of Russian and Chinese linguocultures. As a source of material of Russian proverbs and sayings containing the names of food, the dictionary «Proverbs and sayings of the Russian people» by V. I. Dahl is used. The analysis of proverbs and sayings of the Russian language, contained in the dictionary of V. I. Dahl, as well as their comparison with Chinese proverbs and sayings allows us to add new details to the gastronomic picture of the world that has developed in the two folks and have been consolidated in the language.</p> </trans-abstract>    <trans-abstract xml:lang="cv"> <p>статьяра апат-çимĕç ячĕсемлĕ вырăс тата китай ваттисен сăмахĕсене лингвокультурологи тĕлĕшĕнчен тишкернĕ. Тĕслĕхсене В.И. Даль хатĕрленĕ «Пословицы и поговорки русского языка» словарьтен илнĕ. В.И. Даль словарĕнчи вырăс ваттисен сăмахĕсемпе каларăшĕсене тишкерни тата вĕсене китай чĕлхинчисемпе танлаштарни икĕ халăхăн чĕлхинче çирĕпленнĕ курăмсене çĕнĕ шухăшсем кĕртет.</p> </trans-abstract>     <kwd-group xml:lang="ru">  <kwd>русская лингвокультура</kwd>  <kwd>китайская лингвокультура</kwd>  <kwd>гастрономическая картина мира</kwd>  </kwd-group>    <kwd-group xml:lang="en">  <kwd>Russian linguistic culture</kwd>  <kwd>Chinese linguistic culture</kwd>  <kwd>gastronomy picture of the world</kwd>  </kwd-group>    <kwd-group xml:lang="cv">  <kwd>Вырăс лингвокультури</kwd>  <kwd>китай лингвокультури</kwd>  <kwd>апат-çимĕç ячĕсемлĕ ваттисен сăмахĕсемпе каларăшĕсем</kwd>  </kwd-group>      </article-meta> </front>  <back> <ref-list> <title>References</title>  <ref id="ref1"> <label>1</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Булгакова О.А. Специфика фреймовой организации фразеологизмов русского, китайского и телеутского языков с названиями блюд и продуктов питания / О.А. Булгакова, А.А. Кузнецова // Экология языка и коммуникативная практика. – Красноярск: Сибирский федеральный университет. – 2017. – №2. – С. 54–65.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Bulgakova, O. A., &amp; Kuznetsova, A. A. (2017). Spetsifika freimovoi organizatsii frazeologizmov russkogo, kitaiskogo i teleutskogo iazykov s nazvaniiami bliud i produktov pitaniia. Ekologiia iazyka i kommunikativnaia praktika, Krasnoiarsk: Sibirskii federal&#039;nyi universitet, 2, 54-65.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Булгакова</surname> <given-names>О. А.</given-names> </name>  <name> <surname>Кузнецова</surname> <given-names>А. А.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Специфика фреймовой организации фразеологизмов русского, китайского и телеутского языков с названиями блюд и продуктов питания</article-title> <source>Экология языка и коммуникативная практика</source> <year>2017</year>  <issue>Красноярск: Сибирский федеральный университет</issue> <fpage>54</fpage> <lpage>65</lpage>         </element-citation> </ref>  <ref id="ref2"> <label>2</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Даль В.И. Пословицы русского народа [Электронный ресурс]. – Режим доступа доступа: http://www.sovslov.ru/tolk/kvas.html / (дата обращения: 19.02.2019).</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Dal&#039;, V. I. Poslovitsy russkogo naroda. Retrieved from http://www.sovslov.ru/tolk/kvas.html</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="web">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Даль</surname> <given-names>В. И.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Пословицы русского народа</article-title>         <ext-link ext-link-type="uri">http://www.sovslov.ru/tolk/kvas.html</ext-link>      </element-citation> </ref>  <ref id="ref3"> <label>3</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Ермакова Л.Р. Глюттонические прагматонимы и национальный характер: дис. … канд. филол. наук: – Белгород, 2011. – 236 с.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Ermakova, L. R. (2011). Gliuttonicheskie pragmatonimy i natsional&#039;nyi kharakter., 236. Belgorod.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Ермакова</surname> <given-names>Л. Р.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Глюттонические прагматонимы и национальный характер</article-title>               <publisher-loc>Белгород</publisher-loc> <publisher-name></publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref4"> <label>4</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Ковалев Е.Д., Кожевников И.Р. Особенности названий блюд в ресторанных меню на китайском языке (структурно-семантический и прагматический подходы) / Е.Д. Ковалев, И.Р. Кожевников // Филологические науки. Вопросы теории и практики – Тамбов: Грамота, 2018. – №7 (85). – Ч. 2. – C. 329–333.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Kovalev, E. D., &amp; Kozhevnikov, I. R. (2018). Osobennosti nazvanii bliud v restorannykh meniu na kitaiskom iazyke (strukturno-semanticheskii i pragmaticheskii podkhody). Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki, 7(85), 329-333. Tambov: Gramota.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Ковалев</surname> <given-names>Е. Д.</given-names> </name>  <name> <surname>Кожевников</surname> <given-names>И. Р.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Особенности названий блюд в ресторанных меню на китайском языке (структурно-семантический и прагматический подходы)</article-title> <source>Филологические науки. Вопросы теории и практики</source>    <fpage>329</fpage> <lpage>333</lpage>         <publisher-loc>Тамбов</publisher-loc> <publisher-name>Грамота</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref5"> <label>5</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Тельпов Р.Е. Гиперонимы, обозначающие зерно, в древнерусском языке / Р.Е. Тельпов, А.Г. Острякова // Наука, образование, общество: тенденции и перспективы развития: материалы VIII Междунар. науч.-практ. Конф. (Чебоксары, 3 декабря, 2017 г.) / редкол.: О.Н. Широков [и др.]. – Чебоксары: ЦНС «Интерактив-плюс», 2017. – С. 276–280.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Tel&#039;pov, R. E., &amp; Ostriakova, A. G. (2017). Giperonimy, oboznachaiushchie zerno, v drevnerusskom iazyke. Nauka, obrazovanie, obshchestvo: tendentsii i perspektivy razvitiia, 276-280. Cheboksary: TsNS &quot;Interaktiv-plius&quot;.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Тельпов</surname> <given-names>Р. Е.</given-names> </name>  <name> <surname>Острякова</surname> <given-names>А. Г.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Гиперонимы, обозначающие зерно, в древнерусском языке</article-title> <source>Наука, образование, общество: тенденции и перспективы развития</source>    <fpage>276</fpage> <lpage>280</lpage>         <publisher-loc>Чебоксары</publisher-loc> <publisher-name>ЦНС «Интерактив-плюс»</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref6"> <label>6</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Прощенкова Н.В. Лингвокультурологический аспект контрастивных исследований лексической системы русского и китайского языков // Материалы III заочной Международной научно-практической конференции: Россия и Китай: аспекты взаимодействия и взаимовлияния. – Благовещенск: Благовещенский государственный педагогический университет, 2011. – С. 37–43.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Proshchenkova, N. V. (2011). Lingvokul&#039;turologicheskii aspekt kontrastivnykh issledovanii leksicheskoi sistemy russkogo i kitaiskogo iazykov. Materialy III zaochnoi Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii: Rossiia i Kitai, 37-43.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Прощенкова</surname> <given-names>Н. В.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Лингвокультурологический аспект контрастивных исследований лексической системы русского и китайского языков</article-title> <source>Материалы III заочной Международной научно-практической конференции: Россия и Китай</source> <year>2011</year>   <fpage>37</fpage> <lpage>43</lpage>         </element-citation> </ref>  <ref id="ref7"> <label>7</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Yang Sheng Si Yao / Ming Mo Quan</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Yang Sheng Si Yao. Ming Mo Quan.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">   <article-title>《养生四要》明万全</article-title>               </element-citation> </ref>  </ref-list> </back>  </article>