Iuridicheskaia leksika, tekhnika perevodov iuridicheskikh terminov

Proceeding
All-Russian scientific and practical conference with international participation «The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences: from Theory to Practice»
Creative commons logo
Published in:
All-Russian scientific and practical conference with international participation «The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences: from Theory to Practice»
Author:
Anastasiia A. Kramorenko 1
Scientific adviser:
Svetlana G. Karamysheva1
Work direction:
Современные гуманитарные науки и проблемы языкознания
Pages:
15-20
Received: 20 November 2023

Rating:
Article accesses:
791
Published in:
РИНЦ
1 the Kuban State Agrarian University
For citation:
Kramorenko A. A. (2023). Iuridicheskaia leksika, tekhnika perevodov iuridicheskikh terminov. The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences: from Theory to Practice, 15-20. Чебоксары: PH "Sreda".

Abstract

В статье излагаются основные взгляды на природу термина, на взаимодействие терминологической системы и общеупотребительного языка. Анализ специальной терминологии, лежащей в основе формирования профессионального языка, осуществляется при помощи двух взаимодополняющих подходов, ориентированных на лексический и коммуникативный анализ терминологических единиц.

References

  1. 1. Благова Н.Г. К вопросу о семантических изменениях терминологической лексики / Н.Г. Благова // Вопросы семантики. – 1976. – №2. – С. 122–130.
  2. 2. Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода / Л.С. Бархударов. – 2-е изд. – М.: Изд-во ЛКИ, 2008. – 240 с
  3. 3. Буянова Л.Ю. Когнитивно-семантический и социальный потенциал языка правотворчества и правоприменения: лексикографическая практика // Современная лексикография и терминография: достижения, проблемы, перспективы: сборник научных трудов. – Краснодар: Изд-во Куб- ГУ, 2003. – С. 24–33.
  4. 4. Варшамова Н.Л. Перевод юридического текста: проблемы межкультурной профессиональной коммуникации / Н.Л. Варшамова, Е.В. Яшина // Научные дискуссии. – 2015. – Т. 6. – С. 49–53. EDN UZJTDD
  5. 5. Воробьева М.Е. Функционирование юридических терминов в обыденном сознании: материалы семасиологического эксперимента / М.Е. Воробьева // Юрислингвистика-Х. – Кемерово; Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та. – С. 400–408
  6. 6. Донскова Л.А. Особенности перевода фразеологизмов общественно-политического дискурса / Л.А. Донскова, А.В. Савченко // На пересечении языков и культур. Актуальные вопросы гуманитарного знания. – 2021. – №1 (19). – С. 43–47. – EDN HDOPEF
  7. 7. Зайцева И.Д. Дискурсивные особенности текстов юридических документов: общая характеристика / И.Д. Зайцева // Юрислингвистика-Х. – Кемерово; Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та, 2010. – С. 35–39.
  8. 8. Карамышева С.Г. Специфика обучения технике перевода текстов юридического профиля / С.Г. Карамышева // Язык. Общество. Культура: сборник по материалам Всероссийской научно-практической конференции (Краснодар, 1 октября 2019 года) / отв. за вып. А.С. Усенко. – Краснодар: Эпомен, 2019. – С. 70–81. EDN NOMCQB
  9. 9. Косоногова О.В. Лексическая составляющая юридического дискурса / О.В. Косоногова // Межкультурная коммуникация и перевод: материалы межвузовской конференции. – М., 2005. – С. 366–371.
  10. 10. Малюкова Е.В. Юридическая терминология в системоцентричном и антропоцентричном аспектах: автореф. дис. … канд. филол. наук / Е.В. Малюкова. – Кемерово, 2005. – 21 с. EDN NILYET
  11. 11. Павликова В.А. Юридические термины в английском языке / В.А. Павликова, С.Г. Карамышева // Интеграция наук – 2022: материалы III Международной научно-практической конференции. – Краснодар, 2022. – С. 443–449. – EDN OXYUNC

Comments(0)

When adding a comment stipulate:
  • the relevance of the published material;
  • general estimation (originality and relevance of the topic, completeness, depth, comprehensiveness of topic disclosure, consistency, coherence, evidence, structural ordering, nature and the accuracy of the examples, illustrative material, the credibility of the conclusions;
  • disadvantages, shortcomings;
  • questions and wishes to author.