Lokalizatsiia sovremennykh komp'iuternykh igrovykh produktov: podgotovka studentov-perevodchikov

Proceeding
All-Russian scientific and practical conference with international participation «Socio-Pedagogical Issues of Education and Upbringing»
Creative commons logo
Published in:
All-Russian scientific and practical conference with international participation «Socio-Pedagogical Issues of Education and Upbringing»
Author:
Ol'ga A. Bondar' 1
Work direction:
Содержание и технологии профессионального образования
Pages:
83-86
Received: 28 September 2022

Rating:
Article accesses:
780
Published in:
РИНЦ
1 FSBEI of HE “Nizhnevartovsk State University”
For citation:
Bondar' O. A. (2022). Lokalizatsiia sovremennykh komp'iuternykh igrovykh produktov: podgotovka studentov-perevodchikov. Socio-Pedagogical Issues of Education and Upbringing, 83-86. Чебоксары: PH "Sreda".

Abstract

Востребованность профессионалов для выполнения задач языковой локализации определяет необходимость совершенствования технологий подготовки специалистов, обладающих компетенциями в области лингвистического оформления современного компьютерного игрового продукта. В статье проанализированы примеры переводческих решений при локализации популярных русскоязычных и англоязычных игровых продуктов, что позволяет сформировать рекомендации для студентов лингвистических направлений подготовки, профиль «Перевод и переводоведение».

References

  1. 1. Безбородова Ю.В. Межтекстовое взаимодействие как явление текстосферы / Ю.В. Безбородова, Н.А. Пластинина // Мировые научные исследования современности: возможности и перспективы развития // Материалы XVI международной научно-практической конференции. – Ставрополь, 2022. – С. 68–70.
  2. 2. Ковылов В.Н. Медиативная компетентность как условие успешного межкультурного взаимодействия / В.Н. Ковылов, Ю.В. Плеханова // Актуальные проблемы гуманитарных наук: материалы научно-методического семинара (г. Нижневартовск, 16 декабря 2017 года). – Нижневартовск: Изд-во Нижневартовского государственного университета. – 2018. – С. 18–20.
  3. 3. Пластинина Н.А. Понятия текста, периферийного текста в современной отечественной лингвистике / Н.А. Пластинина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2016. – №7 (61). – В 3 ч. Ч. 1. – С. 115–117.
  4. 4. Пластинина Н.А. Учебный метатекст как основа формирования и развития читательской компетенции обучающихся / Н.А. Пластинина, Ю.В. Плеханова // Вестник Удмуртского университета. Серия История и филология. – 2018. – Т. 28. №6. – С. 1008–1019.
  5. 5. Пластинина Н.А. Трансдисциплинарность переводческих проектов при обучении лингвистов-переводчиков / Н.А. Пластинина, М.А. Степанова // Материалы XII Международной научно-практической конференции «Индустрия перевода» (Пермь, 29.01.2020). – Пермь: Изд-во ПНИПУ, 2020. – Т. 1. – С. 166–171.
  6. 6. Плеханова Ю.В. К вопросу о медиации в образовании / Ю.В. Плеханова // Проблемы управления качеством образования. Сборник статей XII Всероссийской научно-практической конференции. – 2019. – С. 150–154.
  7. 7. Плеханова Ю.В. Определение комплекса критериев оценки качества устного перевода студентов-лингвистов / Ю.В. Плеханова // Вестник Нижневартовского государственного университета. – 2016. – №4. – С. 39–43.
  8. 8. Плеханова Ю.В. Переводческий глоссарий как эффективный прием подготовки переводчиков / Ю.В. Плеханова // Нижневартовский филологический вестник. – 2016. – №1. – С. 87–92.
  9. 9. Плеханова Ю.В. Формирование поликультурных ценностей в системе высшего педагогического образования: дис. ... канд. пед. наук / Ю.В. Плеханова. – М., 2004. – 157 с.
  10. 10. Плеханова Ю.В. Медиативные технологии в иноязычном образовании / Ю.В. Плеханова, М.А. Степанова // Мир науки. Педагогика и психология. – 2021. – Т. 9. №5 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://mir-nauki.com/PDF/07PDMN521.pdf (дата обращения: 20.09.2022).
  11. 11. Степанова М.А. Ирония и/или идеология: переводческие проблемы при передаче прецедентных единиц в рамках медиаполитических текстов (на примере перевода высказываний В.В. Путина) / М.А. Степанова // Лингвокультурный компонент в переводческом пространстве. – Нижневартовск: Изд-во Нижневартовского государственного университета, 2014. – С. 71–86.
  12. 12. Степанова М.А. Медиаполитический дискурс: профилирование как инструмент интерпретации / М.А. Степанова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2015. – №2–2(44). – С. 177–180.
  13. 13. Степанова М.А. Разрушение стереотипов: лингводидактические цели (на материале английского языка) / М.А. Степанова // Вестник Нижневартовского государственного университета. – 2008. – №4. – С. 47–52.
  14. 14. Степанова М.А. Событийные имена и их роль в организации дискурса (на материале английского языка): дис. … канд. филол. наук / М.А. Степанова. – Барнаул, 2003. – 184 с.
  15. 15. Степанова М.А. Событийные имена: организация и профилирование дискурса (на материале английского языка) / М.А. Степанова. – Нижневартовск: Изд-во Нижневартовского государственного университета, 2018. – 138 с.
  16. 16. Степанова М.А. Пути преодоления барьеров при адаптации к инокультурной академической среде / М.А. Степанова, Н.А. Немчинова // Культура, наука, образование: проблемы и перспективы. Материалы III Всероссийской научно-практической конференции / отв. ред. А.В. Коричко; Министерство образования и науки Российской Федерации, Департамент образования и молодежной политики Ханты-Мансийского автономного округа – Югры, Нижневартовский государственный университет. – 2014. – С. 336–338.
  17. 17. Pym A. Localization and Linguistics [Electronic resource]. – Access mode: https://www.researchgate.net/publication/228937630_Localization_and_Linguistics (дата обращения: 26.03.2020).
  18. 18. Ryanskaya E.M., Plekhanova Y.V., Stepanova M.A., Savyolova Y.K. Sociocultural realia in university website vocabulary: academic challenges in student mobility // European Proceedings of Social and Behavioural Sciences. Conference proceedings. London. – 2020. – С. 832–841.

Comments(0)

When adding a comment stipulate:
  • the relevance of the published material;
  • general estimation (originality and relevance of the topic, completeness, depth, comprehensiveness of topic disclosure, consistency, coherence, evidence, structural ordering, nature and the accuracy of the examples, illustrative material, the credibility of the conclusions;
  • disadvantages, shortcomings;
  • questions and wishes to author.