Лексическо-семантические параллели якутской и теленгитской фольклорной прозы

Научная статья
EDN: MIXPMN DOI: 10.31483/r-97936
Open Access
Международный научный журнал «Этническая культура». Том 3
Creative commons logo
Опубликовано в:
Международный научный журнал «Этническая культура». Том 3
Автор:
Гоголева М. Т. 1 , Тутукарова Л. С. 2
Рубрика:
Языки народов мира
Страницы:
20-23
Получена: 01.03.2021 / Принята: 17.08.2021 / Опубликована: 27.09.2021

Рейтинг:
Статья просмотрена:
2897 раз
Размещено в:
doaj РИНЦ
1 Институт языков и культуры народов Северо-Востока РФ ФГАОУ ВО «Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова»
2 МБОУ «1 Кюлетская СОШ им. П.А. Павлова»
Для цитирования:
Гоголева М. Т. Лексическо-семантические параллели якутской и теленгитской фольклорной прозы / М. Т. Гоголева, Л. С. Тутукарова // Этническая культура. 2021. Т. 3, № 3. pp. 20-23. ISSN 2713-1688. DOI 10.31483/r-97936. EDN MIXPMN.
УДК 398.2(=512.157)

Аннотаци

Интерес к теме исследования возник в результате изучения текстов фольклорной прозы якутов и теленгитов. Использующиеся методы исследования, а именно опора на научные труды, сбор фактов, сопоставительный анализ лексико-семантических параллелей, привели к интересным результатам. Выявленные образцы из фольклора народов, разделенных огромным расстоянием и самостоятельной историей развития, свидетельствуют о наличии общих корней. Легенды отражают особенности мировоззренческих представлений этносов, духовно-нравственные ценности, религиозные воззрения; при этом общность обнаруживается не только в лексико-семантическом плане, но и в композиционном строе подачи материала и синтаксисе текстов. Изменения совсем незначительные, например, в якутском варианте легенды «Спор» образ большого животного трансформирован в соответствии с реалиями арктической природы, так, верблюд превращается в лося. Тематический подход к рассмотрению примеров позволяет прийти к выводу о том, что больше всего совпадений приходится на тексты религиозно-бытового содержания. Отдельные примеры из ономастики также говорят о древних языковых контактах или свидетельствуют о миграционных процессах среди тюркоязычных этнических групп, что еще не получило должного освещения в исторической науке. В заключении статьи говорится о необходимости привлечения более обширного материала к сравнительно-историческому изучению явления. На основе осмысления собранного материала высказывается предположение об устойчивости отдельных лексем и лексико-семантических конструкций при трансляции традиционных верований народа.

Список литературы

  1. 1. Баскаков Н.А. К вопросу о классификации тюркских языков // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. – 1952. – Т. XI, вып. 2. – С. 121–134.
  2. 2. Сивцев Д.К. (Суорун Омоллоон). Полное собрание сочинений и трудов: в 14 т. Т. 10 / сост. С.А. Леонтьева; гл. ред. В.Н. Иванов. – Якутск: Медиа-холдинг «Якутия», 2009. – 544 с.
  3. 3. Федоров Г.Е. Сказы у коновязи. Предания (на якут. яз.) / Г.Е. Федоров, Н.Ф.  Егоров. – Якутск: Кн. изд-во, 1991. – 158 с.
  4. 4. Яданова К.В. Предания, легенды, былички теленгитов долины Эре-Чуй. – Горно-Алтайск, 2013. – 256 с.
  5. 5. Якутские мифы. Саха өс номохторо / сост. Н.А. Алексеев. – Новосибирск: Наука, 2004. – 451 с.

Комментарии(0)

При добавлении комментария укажите:
  • степень актуальности публикуемого материала;
  • общую оценку (оригинальность и актуальность темы, полнота, глубина, всесторонность раскрытия темы, логичность, связность, доказательность, структурная упорядоченность, характер и достоверность примеров, иллюстративного материала, убедительность выводов);
  • недостатки, недочеты;
  • вопросы и пожелания Автору.