От теории перевода к практике

Статья в сборнике трудов конференции
II Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием «Педагогические чтения, посвященные памяти профессора В.П. Манухина, в честь 30-летия Московского гуманитарно-экономического университета»
Creative commons logo
Опубликовано в:
II Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием «Педагогические чтения, посвященные памяти профессора В.П. Манухина, в честь 30-летия Московского гуманитарно-экономического университета»
Автор:
Вишневецкая В. В. 1 , Мальков В. В. 2
Рубрика:
Исследовательский подход в обучении: сущность и способы организации
Страницы:
299-303
Получена: 22.11.2024

Рейтинг:
Статья просмотрена:
237 раз
Размещено в:
РИНЦ
1 Новороссийский институт (филиал) АНО ВО «Московский гуманитарно-экономический университет»
2 Новороссийский политехнический институт (филиал) ФГБОУ ВО «Кубанский государственный технологический университет»
Для цитирования:
Вишневецкая В. В. От теории перевода к практике: сборник трудов конференции. / В. В. Вишневецкая, В. В. Мальков // Педагогические чтения, посвященные памяти профессора В.П. Манухина, в честь 30-летия Московского гуманитарно-экономического университета : материалы II Всерос. науч.-практ. конф. с междунар. участ. (Мурманск, Nov 21, 2024) / editorial board: И. В. Богданов [etc.] – Чебоксары: «Лару-тăру» («Среда») издательство çурчě, 2024. – pp. 299-303. – ISBN 978-5-907830-94-3.

Аннотаци

В статье рассматриваются понятие перевода, методы и приемы, которые применяются переводчиками, виды замен, производимые для более точного и правильного перевода. Даны примеры переводов стихотворения и отрывков из научно-политических статей зарубежных периодических изданий.

Список литературы

  1. 1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – 1966. – 608 с. – EDN IMNYVY
  2. 2. Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода / Л. С. Бархударов. – М.: Междунар. отношения, 1975.
  3. 3. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский / Е.В. Бреус. – М.: Изд-во УРАО, 2000.
  4. 4. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В.С. Виноградов. – М.: Изд-во ин-та общ. сред. Образованя, 2001. – 224 с.
  5. 5. Вишневецкая В.В. Лингвостилистические средства создания портрета (на материале художественных текстов Томаса Майна Рида) / В.В. Вишневецкая // Объединенный журнал. – 2012. – №4–5. – С. 54–57. – EDN XRWVCP
  6. 6. Горлатов А.М. Факторы реализации межъязыковой коммуникации / А.М. Горлатов // Межкультурная коммуникация и лингвистические проблемы перевода: сб. науч. статей, посвящ. 30-летию переводческого фак. – Минск, 2001. – С. 10–14.
  7. 7. Грушевицкая Т.Г. Основы межкультурной коммуникации: учебник для вузов / Т.Г. Грушевицкая [и др.]. – М.: Юнити-Дана, 2000.
  8. 8. Дьяченко В.В., Воробьев А.Е, Воробьев К.А, Вишневецкая В.В. Геоинжиниринг: области распространения, аспекты безопасности в техносфере и особенности управления // Безопасность в техносфере. – 2020. – Т. 9 №1. – С. 3–12. – DOI 10.12737/1998-071X-2020-3-12. – EDN QOATDD
  9. 9. Дьяченко В.В. Влияние техногенеза и геохимии аэрозолей на состояние окружающей среды и здоровье населения Юга России / В.В. Дьяченко, В.Г. Шеманин, В.В. Вишневецкая // География и природные рессурсы. – 2023. – Т. 44 №4. – С. 46–58.
  10. 10. Каде О. Проблема перевода в свете теории коммуникации / О. Каде // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М.: Междунар. отношения, 1978. – С. 69–90.

Комментарии(0)

При добавлении комментария укажите:
  • степень актуальности публикуемого материала;
  • общую оценку (оригинальность и актуальность темы, полнота, глубина, всесторонность раскрытия темы, логичность, связность, доказательность, структурная упорядоченность, характер и достоверность примеров, иллюстративного материала, убедительность выводов);
  • недостатки, недочеты;
  • вопросы и пожелания Автору.