Юридическая лексика, техника переводов юридических терминов

Статья в сборнике трудов конференции
III Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием «Актуальные вопросы гуманитарных и социальных наук: от теории к практике»
Creative commons logo
Опубликовано в:
III Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием «Актуальные вопросы гуманитарных и социальных наук: от теории к практике»
Автор:
Краморенко А. А. 1
Научный руководитель:
Карамышева С. Г.1
Рубрика:
Современные гуманитарные науки и проблемы языкознания
Страницы:
15-20
Получена: 20.11.2023

Рейтинг:
Статья просмотрена:
779 раз
Размещено в:
РИНЦ
1 ФГБОУ ВО «Кубанский государственный аграрный университет им. И.Т. Трубилина»
Для цитирования:
Краморенко А. А. Юридическая лексика, техника переводов юридических терминов: сборник трудов конференции. // Актуальные вопросы гуманитарных и социальных наук: от теории к практике : материалы III Всерос. науч.-практ. конф. с междунар. участ. (Чебоксары, Nov 16, 2023) / editorial board: Ж. В. Мурзина [etc.] – Чебоксары: «Лару-тăру» («Среда») издательство çурчě, 2023. – pp. 15-20. – ISBN 978-5-907688-82-7.

Аннотаци

В статье излагаются основные взгляды на природу термина, на взаимодействие терминологической системы и общеупотребительного языка. Анализ специальной терминологии, лежащей в основе формирования профессионального языка, осуществляется при помощи двух взаимодополняющих подходов, ориентированных на лексический и коммуникативный анализ терминологических единиц.

Список литературы

  1. 1. Благова Н.Г. К вопросу о семантических изменениях терминологической лексики / Н.Г. Благова // Вопросы семантики. – 1976. – №2. – С. 122–130.
  2. 2. Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода / Л.С. Бархударов. – 2-е изд. – М.: Изд-во ЛКИ, 2008. – 240 с
  3. 3. Буянова Л.Ю. Когнитивно-семантический и социальный потенциал языка правотворчества и правоприменения: лексикографическая практика // Современная лексикография и терминография: достижения, проблемы, перспективы: сборник научных трудов. – Краснодар: Изд-во Куб- ГУ, 2003. – С. 24–33.
  4. 4. Варшамова Н.Л. Перевод юридического текста: проблемы межкультурной профессиональной коммуникации / Н.Л. Варшамова, Е.В. Яшина // Научные дискуссии. – 2015. – Т. 6. – С. 49–53. EDN UZJTDD
  5. 5. Воробьева М.Е. Функционирование юридических терминов в обыденном сознании: материалы семасиологического эксперимента / М.Е. Воробьева // Юрислингвистика-Х. – Кемерово; Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та. – С. 400–408
  6. 6. Донскова Л.А. Особенности перевода фразеологизмов общественно-политического дискурса / Л.А. Донскова, А.В. Савченко // На пересечении языков и культур. Актуальные вопросы гуманитарного знания. – 2021. – №1 (19). – С. 43–47. – EDN HDOPEF
  7. 7. Зайцева И.Д. Дискурсивные особенности текстов юридических документов: общая характеристика / И.Д. Зайцева // Юрислингвистика-Х. – Кемерово; Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та, 2010. – С. 35–39.
  8. 8. Карамышева С.Г. Специфика обучения технике перевода текстов юридического профиля / С.Г. Карамышева // Язык. Общество. Культура: сборник по материалам Всероссийской научно-практической конференции (Краснодар, 1 октября 2019 года) / отв. за вып. А.С. Усенко. – Краснодар: Эпомен, 2019. – С. 70–81. EDN NOMCQB
  9. 9. Косоногова О.В. Лексическая составляющая юридического дискурса / О.В. Косоногова // Межкультурная коммуникация и перевод: материалы межвузовской конференции. – М., 2005. – С. 366–371.
  10. 10. Малюкова Е.В. Юридическая терминология в системоцентричном и антропоцентричном аспектах: автореф. дис. … канд. филол. наук / Е.В. Малюкова. – Кемерово, 2005. – 21 с. EDN NILYET
  11. 11. Павликова В.А. Юридические термины в английском языке / В.А. Павликова, С.Г. Карамышева // Интеграция наук – 2022: материалы III Международной научно-практической конференции. – Краснодар, 2022. – С. 443–449. – EDN OXYUNC

Комментарии(0)

При добавлении комментария укажите:
  • степень актуальности публикуемого материала;
  • общую оценку (оригинальность и актуальность темы, полнота, глубина, всесторонность раскрытия темы, логичность, связность, доказательность, структурная упорядоченность, характер и достоверность примеров, иллюстративного материала, убедительность выводов);
  • недостатки, недочеты;
  • вопросы и пожелания Автору.